Hər gün yeni bir kitab

QANUN NƏŞRLƏR EVİ

Lüğətlər

Kateqoriyalar

Cildi

Müəlliflər

Tərcüməçilər

Bu, xarici dilləri yeni öyrənməyə başlayanlar üçün Azərbaycan, rus, ingilis, alman və fransız dillərində olan illüstrasiyalı lüğətdir. O, məktəbəqədər və orta məktəbin ilk siniflərində təhsil alan uşaqların işini xeyli asanlaşdıra bilər. Nəşrdəki rəngarəng illüstrasiyalar sözləri həm anlamağa, həm də yadda saxlamağa kömək edir. Kitabda mövzular bölmələr üzrə yerləşdiyindən, lazımi sözləri tapmaq asanlaşır.
Bu kitab vasitəsilə azyaşlı oxucular eyni vaxtda bir neçə xarici dilə aid xeyli söz öyrənmək imkanı qazanır.

Xarici dillərin öyrənilməsində, xüsusilə xarici dil üzrə biliklərin artırılmasında mühüm rol oynayan vasitələrdən biri irihəcmli lüğətlərdir. Lüğətlər yalnız ayrı-ayrı sözlər və onların mə-nalarından ibarət deyil, burada əslində dilin ümumi məna quruluşu verilir. Biz lüğətə müraciət et-dikdə iki dil arasındakı fərqi tam müşahidə etməliyik. Lüğət yalnız sözlərin mənalarını öyrən-məyə yardım etməməlidir, həm də dil öyrənənin dünyagörüşünü artırmalı və bilik səviyyəsini yüksəltməlidir. Buna görə də lüğətlərin tərtib edilməsi kifayət qədər ciddi və məsuliyyətli işdir. Hər hansı bir dilə aid yazılan lüğət əslində dilin zənginlik səviyyəsinin göstəricisidir və deməli, zəif yazılan lüğət həmin dil haqqında yanlış təsəvvürlərin yaranmasına səbəb ola bilər. Lüğət tər-tib edən şəxs bir neçə dil bilməli və ilk növbədə tədqiqatçı olmalıdır. Lüğət elə tərtib edilməlidir ki, müasir dövrdə vəsait kimi istifadə edilsin, zaman keçdikcə isə mənbəyə çevrilsin.
Fars dilinə aid bu günə qədər çox sayda müxtəlif təyinatlı lüğətlər tərtib edilmişdir və tə-sadüfi deyildir ki, fars dilçiliyinin bir elm olaraq formalaşması və inkişafı da məhz lüğətlərin ya-ranması ilə bağlıdır. Bu sahədə lüğətçilik tarixi uzun əsrlərə söykənən zəngin ənənələrə malikdir. Bütün bunlar fars dilində lüğət tərtib etmə işini daha da çətinləşdirir və məsuliyyəti artırır, başqa sözlə, bu dilə aid lüğət tərtib edərkən müəllif bu ənənələri nəzərə almalı və çalışmalıdır ki, tərtib etdiyi lüğət digər lüğətlərdən fərqlənsin.
Beş il müddətində tərtib olunan Azərbaycanca-farsca lüğət Azərbaycan şərqşünaslıq sa-həsində yazılmış ən irihəcmli lüğətdir. Qeyd etmək lazımdır ki, bu tipli lüğətlərin (Azərbaycan-xarici dil) tərtibi böyük zəhmət və əzmkarlıq tələb edir. Bu lüğəti tərtib edərkən müəllif müxtəlif sahələrə aid lüğətlərlə yanaşı, müasir fars dilində nəşr olunan qəzet və jurnallar, müasir dövr fars-dilli yazıçıların əsərlərinə də müraciət etmişdir.
Lüğətdən fars dilini dərindən öyrənmək istəyən, fars dili üzrə tərcümə ilə məşğul olan hər bir şəxs istifadə edə bilər.

Azərbaycanca-fransızca danışıqkitabçası – Fransaya və digər fransızdilli ölkələrə müxtəlif məqsədlərlə səyahət edənlər, habelə ali və orta ixtisas təhsili məktəblərində fransız dilini öyrənənlər üçün nəzərdə tutulub.

Bu baxımdan danışıq kitabçasına əsas danışıq mövzuları üzrə (salamlaşmaq, tanışlıq, sərhəddə, şəhərdə, mehmanxanada, muzeydə, əczaxanada, restoranda, kinoda, dəmiryol vağzalında və s.) müxtəlif danışıq aktları daxil edilib, onların fransız dilində tərcüməsi və Azərbaycan dilində tələffüzü verilib.

Bu kitab azərbaycanca-farsca gündəlik danışıqları Kembric Universitetinin danışıq kitabları formatında yazılmışdır. Ticarətçilər, turistlər, tələbələr və Azərbaycandan İrana və əksinə qonaq gedənlər bu kitabdan istifadə edə bilərlər. Lüğətdəki söz və ifadələr Azərbaycan əbədi dili ilə yanaşı, İran İslam Respublikasında yaşayan azərbaycanlıların şivə və ləhcəsində də verilmişdir. Kitabda müxtəlif mövzu və məkanlara dair dialoqlar verilmişdir. Dialoqların daha aydın olması üçün müvafiq şəkil, cədvəl, qrafik və diaqramlar da əks olunmuşdur. Hər iki ölkənin adət-ənənəsini və mədəniyyətini kitabda nəzərə alaraq ifadə və cümlələrin hərfi yox semantik ekvivalenti göstərilmişdir. Kitabdan həmçinin dilçilər və Azərbaycan və fars dillərini müstəqil öyrənənlər də vəsait kimi istifadə edə bilərlər.

Abunə Ol